看着那一排排同一个人翻译出来的小说,审核员疑惑着:这只蜗牛是哪里冒出来的,怎么一晚上就翻译了五十多章,确定不是用自动翻译软件的?
吐槽归吐槽,该干的审核工作还是要做的。
审核员很快,这只蜗牛翻译的不能说不好,而是非常好。
以前他看中文写的小说被翻译成英文后,不管是从剧情还是情节爽度上,多少都会被减弱一些。
尤其是《猎魔》这本小说,审核员是原著粉,穆白大大为读者构建了一个新奇又百变的西方世界,由于主角是东方人,同时又融入了不少的东方文化。
看的时候中西文化的碰撞,剧情的高燃,以及主角不管身处什么样的逆境都不会放弃的精神,是吸引所有读者的点。
结果一翻译成英文,那剧情的好看程度直接打了个对折,显得平平淡淡了。
本来想着估计这翻译也只能这样了,中西文化差异大,能翻译成这样就不错了。
现在看到‘骑着蜗牛去蹦迪’这位翻译者的翻译,他才知道原来原文中的精髓是可以被翻译出来的。
审核者又重燃起了看《猎魔》书的兴趣,他得英文版的再来看一遍。
看到这位翻译者的用词,审核者仿佛学到了许多英文的妙用之处,原来中文的这个词用英文这样子代替比较好,看着更有劲。
还有这个成语,在翻译者那边是最头痛的事情,在国外是没有成语这种说法的,很多时候要把成语里的意思用简洁的方式翻译过去,也是一件不容易的事情。
这只蜗牛却做到了。
先是将五十几章全都审核完了之后,审核者自己也开始细细品了。
《猎魔》这本书虽说在销售榜上是垫底的,依旧有属于自己的读者,等了三个月还有一部分没死心的读者终于等来了更新。
一看这更新量,顿时高兴的想放鞭炮。
要么不更新,一更新就是五十多章,比过圣诞节还快乐。
很快那些书虫就发现了这翻译出来的小说怎么突然变好看了,那情节精彩程度是直线上升啊,越看让人越上头啊。
【我感觉自己的肾上腺激素都要飙起来了,这个主角我太爱了。】